24周年

财税实务 高薪就业 学历教育
APP下载
APP下载新用户扫码下载
立享专属优惠
安卓版本:8.6.90 苹果版本:8.6.90
开发者:北京东大正保科技有限公司
应用涉及权限:查看权限>
APP隐私政策:查看政策>

乔布斯的接班人(双语)

来源: 互联网 编辑: 2011/03/24 15:18:46  字体:

  Apple Chief Operating Officer Tim Cook is stepping in again for Chief Executive Steve Jobs, who announced Monday morning that he was going on medical leave. Here a quick refresher on Mr. Cook's career.

  苹果公司(Apple)首席营运长蒂姆·库克(Tim Cook)再次“替班”首席执行长乔布斯(Steve Jobs)。乔布斯周一早间宣布将休病假。以下是库克的职业生涯简介。

  Mr. Jobs, following his return to the company in 1997, hired Mr. Cook in 1998 to oversee the manufacturing of Apple's computers. Before that, the Alabama native, who majored in industrial engineering at Auburn University and earned a master's in business administration at Duke University, had worked in operations at Compaq Computer Corp.

  1997年乔布斯重返苹果后,于1998年聘用库克主管苹果电脑的生产。在此之前,库克曾效力于康柏电脑公司(Compaq Computer Corp.)。库克是亚拉巴马州人,大学就读奥本大学(Auburn University),专业为工业工程,并获得杜克大学(Duke University)工商管理硕士学位。

  At Apple, Mr. Cook shed bloated inventories and whipped the company's supply chain into shape. He rose to become the No. 2 executive at Apple under Mr. Jobs. Beginning in August 2004, Mr. Cook ran Apple for two months while Mr. Jobs recuperated from surgery to remove a cancerous tumor from his pancreas.

  在苹果公司,库克削减了庞大的库存,并且严格管理公司的供应链。他成为苹果公司中仅次于乔布斯的二号人物。从2004年8月开始,在乔布斯进行胰腺肿瘤切除手术后的康复期间,库克接管苹果两个月。

  Mr. Jobs later gave Mr. Cook responsibility for Apple's world-wide sales and its Macintosh computer division. In 2005, he was appointed chief operating officer. In 2009, he stepped in for Mr. Jobs again; Mr. Jobs went on medical leave for the first half of the year and and had a liver transplant.

  乔布斯后来授权库克负责苹果的全球销售及苹果电脑部。2005年,库克被任命为首席营运长。2009年,他再次“替班”乔布斯──乔布斯上半年休病假,接受了肝脏移植手术。

  Mr. Cook ran day-to-day operations during Mr. Jobs's absence and was praised for his ability to make Apple's sprawling operations move on time. He has established himself as the CEO-in-waiting since his stint taking over for Mr. Jobs.

  在乔布斯休病假期间,库克负责公司的日常运营,他令苹果庞大的业务正常运转的能力得到了赞扬。他自从短暂接替乔布斯以来,已确立了自己的CEO接班人地位。

  Several people who do business with Apple say their dealings with the company during Mr. Jobs's 2009 leave remained unchanged and that products continue to be developed and released on schedule.

  数名与苹果有商业往来的人士说,2009年乔布斯病假期间,他们与苹果公司的往来没有变化,产品仍然按计划开发和发布。

  For 2010, Mr. Cook took in a salary of $800,000 in 2010 along with a $5 million bonus and $52.3 million of stock awards. His total compensation was slightly more than $59 million.

  2010年,库克工资收入80万美元,另有500万美元奖金和5,230万美元的股票奖励。他的薪酬总额略超过5,900万美元。

  More recently, investors have expressed concerns that Mr. Cook might be lured to a competitor. In recent years, Mr. Cook has been the target of overtures from other technology giants in the past: Motorola Inc. tried to hire Mr. Cook while Dell Inc. wooed the executive, according to people familiar with the situation.

  不久前,投资者表达了对库克可能被一家竞争对手挖走的担忧。据知情人士透露,近年来,库克曾一直是其他科技巨头主动示好的目标:摩托罗拉(Motorola Inc.)曾试图聘用库克,而戴尔(Dell Inc.)也曾向其示好。

我要纠错】 责任编辑:梓墨

实务学习指南

回到顶部
折叠
网站地图

Copyright © 2000 - www.chinaacc.com All Rights Reserved. 北京东大正保科技有限公司 版权所有

京ICP证030467号 京ICP证030467号-1 出版物经营许可证 京公网安备 11010802023314号

正保会计网校